![]() ![]() |
|
| Inicio :: Formato :: Estilo :: Tipos de carta :: Medios de pago :: Cartas de ejemplo :: Glosario :: Abreviaturas :: Enlaces | |
| Inicio >> Tipos de carta >> Desarrollo de la transacción. Confirmación de un pedido | Subvenciona: ![]() |
|
Confirmación de un pedido
|
Habitualmente cuando un cliente va a realizar un pedido ya se ha llevado a cabo un proceso de intercambio de información entre el vendedor y el comprador que ha proporcionado a éste todos los datos precisos para poder llevar a cabo su solicitud conociendo todas las condiciones de la transacción y los precios del producto. Explicación del contenido y función de cada una de las secciones (a) (b) (c)
|
| inglescomercial.net :: Datos de contacto :: © Universidad de Zaragoza |
| (a) Confirmar la recepción del pedido y que está siendo atendido |
|
We are pleased to acknowledge your order of (fecha del pedido) for (especificar contenido del pedido). We were glad to receive your order for (especificar contenido del pedido). Thank you for your order No 6539 which we received (fecha de recepción). We are now dealing with it and may expect delivery within (indicar plazo para la entrega). We acknowledge acceptance of your order as per your order of (indicar fecha del pedido). We are in receipt of your order as contained in the attached purchase order form.
Your order No. ... is now being processed and should be ready for despatch by (indicar fecha de envio). We are pleased to say that we have already made up your order (indicar nº de referencia) for (indicar el contenido del pedido) and we are now making arrangements for shipment to (indicar destino). We thank you for your interest in our special offer of (indicar producto) and we are please to inform you that your order is receiving attention. Les agradecemos su interés en nuestra oferta especial de ... y nos complace informarle que su pedido está siendo atendido.
|
| (b) Confirmación de disponibilidad de los productos y/o anuncio de un próximo envío |
|
We have all the items in stock and will be advising you of date of despatch in the near future.
We will advise you when your order is ready for collection/shipment.
The goods are nearly ready for despatch and we guarantee delivery before (fecha establecida).
Your order is already being attended and there will be no difficulty in getting the goods to you in the stipulated date.
We are pleased to advise you that your order (nº referencia) has been despatched today by (compañía de transporte). We would like to advise you that your order has already been shipped and should reach you within (plazo de tiempo). Your order will be despatched immediately upon receipt of your remittance for €2876 as per enclosed pro-forma invoice.
|
| (c) Despedida que puede incluir ofrecimiento de ayuda |
|
If there is any farther information you require, please contact us.
We shall be pleased to assist you to the best of our ability at all times.
We are at your service at all times.
We look forward to hearing from you again soon.
Yours faithfully,
Yours sincerely,
Yours truly,
Kind regards,
|